2017年11月1日 星期三

換季了 ◎徐珮芬  


換季了 #徐珮芬
 
冬至也拯救不了
無望的戀情

我的眼睛還在冒汗
你已戴上他人織的圍巾
--
 
◎作者簡介
徐珮芬,高雄出生,花蓮長大。曾獲林榮三文學獎、清大月涵文學獎新詩首獎、舞劍壇文學獎、高雄青年文學獎、小河文明新詩獎、花蓮女中文學獎等。
  
  2015年出版第一本詩集《還是要有傢俱才能活得不悲傷》。   
  2016年出版第二本詩集《在黑洞中我看見自己的眼睛》。

https://www.facebook.com/patmuffin?hc_location=ufi

--
 
美術設計:許宸碩
攝影來源:Flickr c.c.Kim Piper Werker (https://www.flickr.com/photos/kpwerker/3323341895/ ),原圖經裁減後加上文字及Logo,以CC BY-SA方式分享(https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
 
--
  
◎小編蔡淳祐賞析

〈換季了〉這首詩收錄於徐珮芬的第二本詩集《在黑洞中我看見自己的眼睛》。

在《在黑洞中我看見自己的眼睛》這本詩集當中,這首詩是較短的一篇,前後兩段四句,整體而言不難理解。其中有趣的事情在於這首詩出現於詩集與詩人粉絲專頁的版本差異。

2015
721日,〈換季了〉這首詩先見於詩人徐珮芬的粉絲專頁,其中與2016年出版的詩集版本僅僅差異一個字。詩集當中的原文乃是「冬至也拯救不了/無望的戀情」,然而可以看見本文引用的版本第一段乃是「夏至也拯救不了/無望的戀情」。雖然僅差一個字,但閱讀之後得以發現,冬至與夏至乃是兩個截然、完全不同的時間點,其性質也有所差異,前者冬至是大多數人會在意的節氣,除了作為一年當中黑夜最長的時間以外,吃湯圓的習俗亦為大家所熟知,用意是希望年終能團圓;後者夏至亦為節氣之一,然而以現在的風俗活動,並未將之當作慶祝的「節日」。在兩個時間點上開始分析,本詩的兩個版本應是在兩種不同的邏輯下開始敘述。

首先先就「夏至」版本做出發,若第一段以「夏至也拯救不了」開頭,那整首詩兩段的連結性較於強烈,但想像空間較為小,何以見得?必須整首詩作為一體觀之。「夏至也拯救不了/無望的戀情//我的眼睛還在冒汗/你已戴上他人織的圍巾
」,其切入點可由「我的眼睛還在冒汗」這句啟程,詩人利用冒汗寫流淚,這首詩便成為一首傷感的詩,「冒汗」一詞用得相當巧妙。而前段以夏至開頭,冒汗也就能夠被理解,而整首詩的敘述即變作「我來到了夏至,你卻已進入冬天。」,似極了葉青的〈久違〉(在此不多贅述),兩人無從邂逅,你的頸上是他人織的圍巾,依舊夏天的我沒法追上時間這樣遙遠的「距離」,心中除了無奈與失落一無所有。

但換作「冬至」版本,在時間點的運用上則有了更豐富的發揮,若以「夏至」版本的觀點,時間點可以做出切換,在變化二段使用的意象、詞彙,整首詩所帶出的意義大致可以相同,但切換坐冬至之後,時間點便有了不可變換的重要性,正如本文第二段所說,對於現代人來說,冬至要比夏至重要的多,在節日延伸的風俗習慣,團圓是重要的概念,如此觀之,「冬至也拯救不了/無望的戀情」即能被看作「在大家習慣團圓的這一天,你依舊不會在我身邊。」,這樣在時間點的變換,強化了其不可替代性應是一個巧妙的手法,雖然如此的改變讓第二段「我的眼睛還在冒汗」稍微失去了力道,但整首詩所表達的意義並未改變,兩個版本皆有別出心裁之處。身為讀者的你,喜歡哪一個呢?

沒有留言:

張貼留言